"Set Fire to the Rain" es una canción de la cantante y compositora Adele de su segundo álbum de estudio 21 . Escrito por Adele y Fraser T. Smith y producida por Smith, la balada fue lanzada como el segundo sencillo del álbum pora la mayoría del mundo . "Set Fire to the Rain" es el único single del 21 al no tener un B- Side.
Adele dijo a The Sun: " Bueno, es un poco como "Chasing Pavements ", yo estaba jugando en mi mente mientras estaba tratando de encender un cigarrillo, bajo la lluvia frente a un restaurante". Fue una de las primeras canciones que escribió Adele para el registro, y si bien es personal para ella , fue pensado principalmente para servir como una especie de " himno gay " por alguien que ella conoce, "Chasing Pavements " no fue suficiente para un himno gay. Después de decir esto , añadió que se trataba de lágrimas y "quemar el dolor [ de una relación pasada ] de distancia " , y lo describió como una canción de la "liberación ". Adele dijo que la canción era " acerca de las contradicciones que están en las relaciones ".
Su bien "Set Fire to the Rain" es la quinta pista en el segundo álbum de Adele 21 . Escrita con el productor Fraser T. Smith con quien ha trabajado en varias pista. La canción describe los elementos contradictorios de una relación , y la imposibilidad de dejar ir. En contraste con la producción discreta de la mayoría de las canciones en el álbum, la canción cuenta con una exuberante instrumentación y un arreglo de cuerdas sobre un ritmo de medio tiempo , la creación de un muro de sonido para las voces de duelo de la cantante . Adele describió el significado de la canción en detalle durante una entrevista en la pista por pista de 21 , que dice :
"Se trata de la quema de el dolor y deshacerse de él y derribarlo y es algo así como una canción de liberación, porque sabes cuando terminas y la otra persona que usted ha dejado o que te ha dejado sabe lo mucho que los amas y que tratar de hacer de su vida un infierno, y lo hacen ,de manera que nunca se puede conseguir a través de ellos por estar constantemente en contacto? Es un poco como eso , y es acerca de tomar en sus propias manos y diciendo : ' vaya, vete a la mierda ' ".
Adele dijo a The Sun: " Bueno, es un poco como "Chasing Pavements ", yo estaba jugando en mi mente mientras estaba tratando de encender un cigarrillo, bajo la lluvia frente a un restaurante". Fue una de las primeras canciones que escribió Adele para el registro, y si bien es personal para ella , fue pensado principalmente para servir como una especie de " himno gay " por alguien que ella conoce, "Chasing Pavements " no fue suficiente para un himno gay. Después de decir esto , añadió que se trataba de lágrimas y "quemar el dolor [ de una relación pasada ] de distancia " , y lo describió como una canción de la "liberación ". Adele dijo que la canción era " acerca de las contradicciones que están en las relaciones ".
Su bien "Set Fire to the Rain" es la quinta pista en el segundo álbum de Adele 21 . Escrita con el productor Fraser T. Smith con quien ha trabajado en varias pista. La canción describe los elementos contradictorios de una relación , y la imposibilidad de dejar ir. En contraste con la producción discreta de la mayoría de las canciones en el álbum, la canción cuenta con una exuberante instrumentación y un arreglo de cuerdas sobre un ritmo de medio tiempo , la creación de un muro de sonido para las voces de duelo de la cantante . Adele describió el significado de la canción en detalle durante una entrevista en la pista por pista de 21 , que dice :
"Se trata de la quema de el dolor y deshacerse de él y derribarlo y es algo así como una canción de liberación, porque sabes cuando terminas y la otra persona que usted ha dejado o que te ha dejado sabe lo mucho que los amas y que tratar de hacer de su vida un infierno, y lo hacen ,de manera que nunca se puede conseguir a través de ellos por estar constantemente en contacto? Es un poco como eso , y es acerca de tomar en sus propias manos y diciendo : ' vaya, vete a la mierda ' ".
I let it fall, my heart, | Lo deje caer, mi corazón, |
And as it fell, | y mientras caía |
you rose to claim it, | te levantaste para reclamarlo, |
It was dark and I was over, | estaba muy oscuro, y yo había terminado |
Until you kissed my lips | hasta que me besaste en los labios |
and you saved me, | y me salvaste, |
My hands, they were strong, | mis manos eran fuertes, |
but my knees were far too weak, | pero mis rodillas eran demasiado débiles |
To stand in your arms | para mantenerme en tus brazos |
without falling to your feet, | sin caer a tus pies |
But there's a side to you | Pero hay un lado de ti |
that I never knew, never knew, | que nunca conocí, nunca conocí, |
All the things you'd say, | todo lo que dijiste |
they were never true, never true, | jamas fueron verdad, jamas fueron verdad, |
And the games you'd play, | y los juegos a los que jugabas, |
you would always win, always win, | siempre ganabas, siempre ganabas. |
But I set fire to the rain, | Pero prendí fuego a la lluvia, |
Watched it pour as I touched your face, | la observe caer mientras tocaba tu cara, |
Well, it burned while I cried, | ardió mientras yo lloraba… |
'Cause I heard it screaming out | porque la escuche gritar |
your name, your name, | tu nombre, tu nombre… |
When laying with you | Cuando me acostaba contigo |
I could stay there, | podía quedarme ahí |
Close my eyes, | y cerrar los ojos… |
feel you here forever, | sentirte aquí para siempre, |
You and me together, nothing is better, | tu y yo juntos, ¡nada es mejor! |
Cause there's a side to you | Porque hay un lado de ti |
that I never knew, never knew, | que nunca conocí, nunca conocí, |
All the things you'd say, | todo lo que dijiste |
they were never true, never true, | jamas fueron verdad, jamas fueron verdad, |
And the games you's play, | y los juegos a los que jugabas, |
you would always win, always win, | siempre ganabas, siempre ganabas. |
But I set fire to the rain, | Pero prendí fuego a la lluvia, |
Watched it pour as I touched your face, | la observe caer mientras tocaba tu cara, |
Well, it burned while I cried, | ardió mientras yo lloraba… |
'Cause I heard it screaming out | porque la escuche gritar |
your name, your name | tu nombre, tu nombre… |
I set fire to the rain, | Prendí fuego a la lluvia, |
And I threw us into the flames, | y nos arroje a las llama, |
Well, I felt something die, | pareció que algo moría |
'Cause I knew that that was the last time, | porque sabía que esa era la última vez, |
the last time, | la última vez. |
Sometimes I wake up by the door, | A veces despierto al lado de la puerta, |
And heard you calling, | y te oigo llamarme, |
must be waiting for you, | todavía te debo de estar esperando, |
Even that when we're already over, | incluso ahora que ya hemos terminado |
I can't help myself from looking for you, | no puedo ayudarme a evitar buscarte. |
I set fire to the rain, | Pero le prendí fuego a la lluvia, |
Watched it pour as I touch your face, | y la vi caer, mientras acariciaba tu cara, |
Well, it burned while I cried, | bueno, la llama ardía mientras yo lloraba, |
'Cause I heard it screaming out | porque la escuché gritando |
your name, your name | tu nombre, gritando tu nombre. |
I set fire to the rain, | Prendí fuego a la lluvia, |
And I threw us into the flames, | y nos lancé a las llamas, |
Well, I felt something die, | entonces sentí algo morir, |
'Cause I knew that that was the last time, | porque sabía que sería la última vez, |
the last time, oh, | la última vez, Oh. |
Oh, no, | Oh, no, |
Let it burn, oh, | !deja que arda, oh, |
Let it burn, | !deja que arda! |
Let it burn. | !deja que arda! |
Que canción tan fascinante... excelente interpretación.
ResponderBorrar